"Eminent Victorians"。

id:akapon:20090211#p1の件。あの言葉は"Eminent Victorians"の序文に記されたものであることが判った。原文を記す。

Human beings are too important to be treated as mere symptoms of the past. They have a value which is independent of any temporal processes—which is eternal, and must be felt for its own sake.

抄訳である『ナイティンゲール伝 他一編』(橋口稔訳/岩波文庫)ではこのように訳されている。

人間というのは大切な存在であるから、単に過去を説明する徴候として扱われてはならない。人間が持つ価値は、時代の流れから独立したものであって、価値それ自体のために感じとられねばならぬ永遠のものである。